TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 14:1--15:23

TSK Full Life Study Bible

14:1

anak-anak(TB/TL) <01121> [the children.]

menoreh-noreh(TB)/menoreh(TL) <01413> [ye shall not.]

The heathen nations not only did these things in honour of their gods, but in grief for the death of a relative.

14:1

Judul : Cara berkabung yang dilarang

Perikop : Ul 14:1-2


Kamulah anak-anak

Yoh 1:12; [Lihat FULL. Yoh 1:12]; Rom 8:14; [Lihat FULL. Rom 8:14]; Rom 9:8 [Semua]



14:2

14:2

yang kudus

Kej 28:14; [Lihat FULL. Kej 28:14]; Kel 22:31; Yes 6:13; Mal 2:15 [Semua]

Tuhan, Allahmu,

Im 20:26; [Lihat FULL. Im 20:26]; Rom 12:1 [Semua]

umat kesayangan-Nya

Kel 8:22; [Lihat FULL. Kel 8:22]; Ul 7:6; [Lihat FULL. Ul 7:6] [Semua]



14:3

14:3

Judul : Binatang yang haram dan yang tidak haram

Perikop : Ul 14:3-21


Paralel:

Im 11:1-23 dengan Ul 14:3-20


merupakan kekejian.

Yeh 4:14



14:4

14:4

kamu makan:

Kis 10:14

dan kambing;

Im 7:23; [Lihat FULL. Im 7:23]



14:5

kambing hutan(TB)/pelanduk(TL) <0689> [the wild goat.]

The word {akko,} according to the LXX. and Vulgate, signifies the {tragelephus,} or goat-deer; so called from its resemblance to both species. Dr. Shaw states that an animal of this kind is found in the East, where it is called {fisht–ll,} and {lerwee.} pygarg. or, bison. Heb. dishon. The {pygarg,} [pygargos,] or white-buttocks, according to the LXX.; and Dr. Shaw states that the {liƒmee,} as the Africans call it, is exactly such an animal; being of the same shape and colour as the antelope, and of the size of a roebuck.

lembu hutan(TB)/seladang(TL) <08377> [the wild ox.]

{Theo,} probably the {oryx} of the Greeks, a species of large stag; and the {Bekkar el wash} of Dr. Shaw.

5

14:5

rusa,

Ul 12:15; [Lihat FULL. Ul 12:15]

domba hutan.

Ayub 39:4; Mazm 104:18 [Semua]



14:6

On this verse remark, that the clean beast must both chew the cud and part the hoof: two distinct characteristics, or general signs, by which the possibility of error arising from the misinterpretation of names is obviated. When God directs, his commands are not of doubtful interpretation.


14:7


14:8

babi(TB/TL) <02386> [the swine.]

terkena(TB)/menjamah(TL) <05060> [touch.]

14:8

terkena bangkainya.

Im 5:2; [Lihat FULL. Im 5:2]



14:9


14:12


14:13

elang(TB)/sayowa(TL) <07201> [the glede.]

{RaÆ’h,} probably the same as {daÆ’h,} rendered vulture in Le 11:14, where six of Dr. Kennicott's codices read some animal of the hawk or vulture kind: LXX. [gupa,] vulture.

14:13

burung dendang

Yes 34:15

menurut jenisnya;

Kej 1:11; [Lihat FULL. Kej 1:11]



14:14

burung gagak

Kej 8:7; [Lihat FULL. Kej 8:7]



14:15

elang(TB)/burung hantu(TL) <08464> [the night.]

{Tachmas,} probably the bird which Hasselquist calls {strix orientalis}, or oriental owl.

camar(TB/TL) <07828> [the cuckow.]

{Shachpaph,} probably the sea-gull or mew.


14:16

burung hantu putih(TB)/bayan(TL) <08580> [the swan.]

{Tinshemeth,} probably, as Michaelis supposes, the goose.


14:17

ering(TB)/bangau(TL) <07360> [gier.]

{Rachamah,} probably a species of vulture, still called in Arabic by the same name.

dendang(TB)/belibis(TL) <07994> [the cormorant.]

{Shalach,} probably the cataract, or plungeon, a sea fowl.

14:17

burung undan,

Mazm 102:7; Yes 13:21; 14:23; 34:11; Zef 2:14 [Semua]



14:18

meragai(TB) <01744> [the lapwing.]

{Doocheephath,} the {upupa,} or hoop, a beautiful but very unclean bird.


14:19


14:20

kamu makan.

Im 20:25; [Lihat FULL. Im 20:25]



14:21

bangkai(TB/TL) <05038> [any thing.]

pendatang(TB)/dagang(TL) <01616> [the stranger.]

kudus(TB)/suci(TL) <06918> [an holy.]

kaumasak(TB)/merebus(TL) <05414 01310> [Thou shalt.]

14:21

memakan bangkai

Im 11:39; [Lihat FULL. Im 11:39]

Tuhan, Allahmu.

Ul 14:2

air susu

Kel 23:19; [Lihat FULL. Kel 23:19]



14:22

14:22

Judul : Persembahan persepuluhan

Perikop : Ul 14:22-29


mempersembahkan sepersepuluh

Kej 14:20; [Lihat FULL. Kej 14:20]; Im 27:30; [Lihat FULL. Im 27:30]; Bil 18:21; [Lihat FULL. Bil 18:21] [Semua]



14:23

hadapan hadapan(TB)/hadapan ................. makan(TL) <06440 0398> [eat before.]

anak-anak sulung(TB/TL) <01062> [the firstlings.]

14:23

membuat nama-Nya

Ul 12:5; [Lihat FULL. Ul 12:5]; 1Raj 3:2 [Semua]

engkau memakan

Ul 12:17,18; [Lihat FULL. Ul 12:17]; [Lihat FULL. Ul 12:18] [Semua]

dari anggurmu

Mazm 4:8

engkau belajar

Ul 4:10; [Lihat FULL. Ul 4:10]

selalu takut

Mazm 22:24; 33:8; Mal 2:5 [Semua]



14:24

tempat(TB/TL) <04725> [if the place.]

TUHAN .................. TUHAN(TB)/Tuhan .............. Tuhan(TL) <03068> [which.]


14:25

engkau menguangkannya

Mat 21:12; Yoh 2:14 [Semua]



14:26

haruslah ... membelanjakan(TB)/memberikan(TL) <05414> [bestow.]

hatimu .................. hatimu(TB)/hatimu ................... hatimu(TL) <05315> [thy soul.]

diingini(TB)/kesukaan(TL) <07592> [desireth. Heb. asketh of thee. eat.]

bersukaria(TB)/bersuka-sukaanlah(TL) <08055> [rejoice.]

14:26

yang memabukkan,

Im 10:9; [Lihat FULL. Im 10:9]; Pengkh 10:16-17 [Semua]

dan bersukaria,

Im 23:40; [Lihat FULL. Im 23:40]; Ul 12:18; [Lihat FULL. Ul 12:18] [Semua]


Catatan Frasa: ANGGUR ATAU MINUMAN YANG MEMABUKKAN ... ENGKAU DAN SEISI RUMAHMU.


14:27

Lewi(TB/TL) <03881> [the Levite.]

bagian(TB)/bahagian(TL) <02506> [he hath no.]

14:27

janganlah kauabaikan,

Ul 12:19; [Lihat FULL. Ul 12:19]

milik pusaka

Bil 18:20; [Lihat FULL. Bil 18:20]; Bil 26:62; Ul 18:1-2 [Semua]



14:28

akhir(TB)/kesudahan(TL) <07097> [the end.]

mengeluarkan(TB)/hendaklah ... membawa(TL) <03318> [thou shalt bring.]

As the Levites had no inheritance, the Israelites were not to forget them, but truly tithe their increase. For their support, the Levites had, 1. The tenth of all the productions of the land. 2. Forty-eight cities, each forming a square of 4,000 cubits. 3. Two thousand cubits of ground round each city; total of land, 53,000 acres. 4. The first-fruits, and certain parts of all the animals killed in the land. But though this was a very small proportion for a whole tribe that had consented to annihilate its political existence, that it might wait upon the service of God, yet, let it be considered, that what they possessed was the best of the land: and while it was slender remuneration for their services, yet their portion was such as rendered them independent, and kept them comfortable; so that they could wait on God, and labour in his work, without distraction.

14:28

persembahan persepuluhan

Im 27:30; [Lihat FULL. Im 27:30]

dalam kotamu;

Ul 26:12



14:29

bagian(TB)/bahagian(TL) <02506> [he hath.]

asing(TB)/dagang(TL) <01616> [the stranger.]

TUHAN(TB)/Tuhan(TL) <03068> [that the Lord.]

14:29

tidak mendapat

Kej 47:22

milik pusaka

Bil 26:62

orang asing,

Ul 16:11; 24:19-21; Mazm 94:6; Yes 1:17; 58:6 [Semua]

menjadi kenyang,

Ul 6:11; [Lihat FULL. Ul 6:11]

Allahmu, memberkati

Ul 15:10; Mazm 41:2; Ams 22:9; Mal 3:10 [Semua]



15:1

15:1

Judul : Tahun penghapusan hutang

Perikop : Ul 15:1-11


Paralel:

Im 25:8-38 dengan Ul 15:1-11


penghapusan hutang.

Ul 31:10; Neh 10:31 [Semua]



15:2

orang yang ..... memberi pinjam dipinjamkannya(TB)/orang piutang .... memberi pinjam(TL) <05383 01167> [creditor that lendeth. Heb. master of the lending of his hand. exact it.]


15:3

15:3

seorang asing

Kej 31:15; [Lihat FULL. Kej 31:15]; Ul 23:20; 28:12; Rut 2:10 [Semua]



15:4

Maka(TB) <0657> [Save, etc. or, To the end that there be no poor among you.]

Houbigant follows this marginal reading, to which he joins the end of the third verse, considering it as explanatory of the law; as if he had said, "Thou shalt not exact the debt that is due from thy brother, but thy hand shall release him, for this reason, that there may be no poor among you through your severity." He justly contends that the phrase {ephes kee,} can here only mean, "to the end that," being equivalent to the French {afin que.}

akan memberkati ..... memberkati(TB)/memberkati(TL) <01288> [greatly bless.]

15:4

akan memberkati

Ul 28:8



15:5

15:5

dan melakukan

Kel 15:26; [Lihat FULL. Kel 15:26]; Ul 7:12; 28:1 [Semua]



15:6

memberi pinjaman .......... meminta pinjaman(TB)/pinjam .......... pinjam(TL) <05670> [thou shalt lend.]

menguasai ........ menguasai(TB)/memerintahkan ......... memerintahkan(TL) <04910> [thou shalt reign.]

15:6

menguasai engkau.

Ul 28:12-13,44 [Semua]



15:7

miskin ............................. miskin(TB)/miskin ................................. miskin(TL) <034> [there be.]

Lest the preceding law might render the Israelites cautious in lending to the poor, Moses here warns them against being led by so mean a principle; but to lend liberally, and God would reward them.

menegarkan(TB)/keras(TL) <0553> [thou shalt.]

15:7

seorang miskin,

Ul 15:11; Mat 26:11 [Semua]

menggenggam tangan

1Yoh 3:17


Catatan Frasa: SEORANG MISKIN.


15:8

membuka tangan

Mat 5:42; Luk 6:34; Kis 24:17; [Lihat FULL. Kis 24:17] [Semua]



15:9

Hati-hatilah(TB)/Peliharakanlah(TL) <08104> [Beware.]

pikiran(TB/TL) <01697> [thought, etc. Heb. word with thine heart of Belial. thine eye.]

berseru(TB/TL) <07121> [he cry.]

dosa(TB/TL) <02399> [sin unto thee.]

15:9

penghapusan hutang,

Ul 15:1

menjadi kesal

Mat 20:15

menjadi dosa

Kel 22:23; [Lihat FULL. Kel 22:23]; Ayub 5:15; [Lihat FULL. Ayub 5:15]; Yak 5:4 [Semua]



15:10

hatimu(TB/TL) <03824> [thine heart.]

karena(TB)/sebab(TL) <01558> [because.]

15:10

janganlah hatimu

2Kor 9:5

akan memberkati

Ul 14:29; [Lihat FULL. Ul 14:29]



15:11

miskin ............................ miskin(TB)/orang miskin ............................... kepapaannya(TL) <034> [the poor.]

Although Moses, by the statutes relative to the division of the land, and inheritance, and the inalienable nature of it, had studied to prevent any Israelite from being born poor, yet he exhorts them to the exercise of the tenderest compassion and most benevolent actions; and not to refuse assistance to the decayed Israelite, though the sabbatical year drew nigh.

membuka(TB)/membukakan(TL) <06605> [Thou shalt.]

15:11

orang-orang miskin

Ul 15:7; [Lihat FULL. Ul 15:7]

di negerimu.

Mat 26:11; Mr 14:7; Yoh 12:8 [Semua]



15:12

15:12

Judul : Memerdekakan budak Ibrani

Perikop : Ul 15:12-18


Paralel:

Kel 21:2-6 dengan Ul 15:12-18

Lihat:

Im 25:38-55 untuk Ul 15:12-18


harus melepaskan

Yer 34:14



15:13

This is a most humane and merciful addition to the law in Ex 21:2-11; enforced upon the Israelites by the consideration of their Egyptian bondage. As a faithful servant has made no property for himself while honestly serving his master, so now, when he quits his service, he has nothing to begin the world with except what the kindness of his master may bestow upon him as a remuneration for his zeal and fidelity. Though what was to be bestowed upon servants is not fixed, yet they were to be liberally supplied. (ver. 14.)

15:13

Catatan Frasa: JANGANLAH ENGKAU MELEPASKAN DIA DENGAN TANGAN HAMPA.


15:14

TUHAN(TB)/Tuhan(TL) <03068> [the Lord.]

15:14

tempat pengirikanmu

Bil 18:27; [Lihat FULL. Bil 18:27]



15:15

15:15

dahulu budak

Kel 13:3; Yer 34:13 [Semua]

engkau ditebus

Kel 20:2; Ul 4:34; [Lihat FULL. Ul 4:34]; Ul 9:26; [Lihat FULL. Ul 9:26]; Ul 16:12; 24:18; Yer 16:14; 23:7 [Semua]



15:16


15:17

selama-lamanya(TB)/seumur hidupnya(TL) <05769> [for ever.]


15:18

susah(TB)/sukar(TL) <07185> [shall not.]

jasa(TB)/ganda(TL) <04932> [a double.]


15:19

anak sulung .................... anak sulung ........ anak sulung(TB)/sulung .......................... sulung ....... sulung(TL) <01060> [the firstling.]

memakai(TB)/pekerjaan(TL) <05647> [thou shalt do.]

15:19

Judul : Anak sulung ternak

Perikop : Ul 15:19-23


sulung jantan

Kel 13:2; [Lihat FULL. Kel 13:2]

kambing dombamu,

Kej 4:4; [Lihat FULL. Kej 4:4]

bagi Tuhan,

Im 27:9; [Lihat FULL. Im 27:9]

sulung dombamu.

Kel 22:30; [Lihat FULL. Kel 22:30]



15:20

15:20

akan dipilih

Im 7:15-18; [Lihat FULL. Im 7:15] s/d 18; Ul 12:5-7,17,18 [Semua]



15:21

15:21

ada cacatnya,

Kel 12:5; [Lihat FULL. Kel 12:5]

Tuhan, Allahmu.

Im 22:19-25; [Lihat FULL. Im 22:19] s/d 25; Ul 17:1; Mal 1:8,13 [Semua]



15:22

najis(TB/TL) <02931> [the unclean.]

kijang(TB/TL) <06643> [the roe-buck.]

{Tzevee,} in Arabic {zaby,} Chaldee and Syriac {tavya,} denotes the gazelle or antelope, so called from its stately beauty, as the word imports. In size it is smaller than the roe, of an elegant form, and it motions are light and graceful. It bounds seemingly without effort, and runs with such swiftness that few creatures can exceed it. (2 Sa 2:18.) Its fine eyes are so much celebrated as even to become a proverb; and its flesh is much esteemed for food among eastern nations, having a sweet, musky taste, which is highly agreeable to their palates. (1 Ki 4:23.) If to these circumstances we add, that they are gregarious, and common all over the East, whereas the roe is either not known at all, or else very rare in these countries, little doubt can remain that the gazelle and not the roe is intended by the original word.

15:22

daging rusa.

Ul 12:15; [Lihat FULL. Ul 12:15]



15:23

15:23

seperti air.

Kej 9:4; [Lihat FULL. Kej 9:4]; Ul 12:16; Yeh 33:25 [Semua]




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA